miércoles, 13 de mayo de 2020

Dikter

Flaskposten fick första priset i poesitävlingen som arrangerades av Författarencentrum Syd, Lund, 1993. 
La versión en castellano la he sacado y publicado como El mensaje en la botella



I
Min röst
är en historia som inte vet
hur eller när
en lång historia
som en flod som dränker mig

om tystnaden plötsligt hotar mig
bryter ljudande vatten mot min kropp
som vibrerar som en säv
i en flod

så går min röst
bland folket
i denna dröm som vi drömmer
efter döden
förlängesedan




II
Om orden är tystnadens språk
och tystnaden är Guds ord
och Gud sitter vid Allsmäktiga Människan
och Den Allsmäktiga Människan styr världen
och Hon ivrigt önskar kunna styra himlen
är det därför diktarens uppdrag
att gå och angripa orden innan
en radioaktiv tystnad tystar ned
de sista människorna som fortfarande finns kvar


 

III

Det var en utopisk blind vis konung
som överlämnade dessa lagtavlor till oss
deras alfabet var komponerat en natt
då katastrofer blixtar och drömmar inträffade
men det som man fortfarande inte kan minnas
och det man aldrig ska minnas
är glömskan


 

IV
Jag som försökte vara Prometheus
kolla mig här nu
jag är kedjad vid
den felfria svenska byråkratin
och jag tigger
lite
mänsklig
värme


 

V

Först lärde jag mig den svenska abc-boken
sedan två tre ord
senare ett uttryck av artighet
ett uttryck av tacksamhet

nu sitter jag och väntar vid
en kall tunnelbanestation
på att mitt spanska träd ska fälla
de sista orden
som
två
tre
tårar


 

VI

Vi har varit här hela guds långa dag
och vi betraktar varandra
med slaktade lamms otroliga ögon
vi alla vid horisonten i avvaktan på dagen
som aldrig kommer
bara döden
som alltid återvänder till brottsplatsen


 

VII

Det finns inget ord som duger
inte heller tystnaden
varenda gång då jag tänker

växer  nollorna som de koncentriska cirklar

i korthet
är allting till ingen nytta
om jag hade lust
skulle jag ta en trasa och kasta ned8
på golvet smulorna
av brödet som vi var


 

VIII
Jag minns att jag ofta brukar glömma
att jag ofta gå och att jag ofta kommer
och säger mig saker och ting jag snart glömmer
jag glömmer till exempel återfärden
den enda vägen som jag kommer ihåg
är de döenda elefanternas långsamma steg


 

IX

Vägarnas violer
ruttnar i violett
liksom fikonträdet ruttnar
i längtan så efter Evas

(bortom mig spirar mina
martyrers ben fruktlöst)


 

X

Det gick en dag -en dag till
liksom igår -förrgår det gamla vanliga återvände
för att krafsa upp längtan

man kan väl säga att jag var
eller jag har varit eller jag är
euforisk över självmord

av tystnaden som bara iakttar och inte säger något
och som smäller i dörrarna -väntar jag ingenting
för att skrämma bort sorgen
sover jag

till poet Carlos Pezoa Véliz


 

XI

Syrsorna har alltid vetat bevara sin anonymitet
konstnärer som visste akta sig för seklet
enbart jag glömde dra ner gardinerna mot tiden


 

XII

Stoff utan ande är blott död
blott ande är bara död

aftonen liknar världens slut
och brisen blåser bort orden

då tar jag dig om midjan
för att rädda dig sprittande kärve


 

XIII

Innan tiden tar mig på bar gärning
måste jag bli kvitt mina kläder av lera
jag måste hinna nå adverbet alltid
innan adverbet efter äter upp mina ögon
skynda mig innan någon redan
ordnar min begravning


 

XIV

Kasta ut sandaler skräm bort stimmet
det utlagda nätet över de sociala klyftorna
har bara fångat gråtande manater
därför kommer vi inte återuppliva någon
vårt kött fylls av mask med ljusets hastighet
och vi måste en gång för alla förstå
att tystnaden och orden
är de enda sanningarna


 

XV

Jag bör vara varsam med nätterna
med dessa himlar
med dessa vågor dessa öppna sjöar
dessa glömda stränder

jag bör vara mycket varsam
efter det att jag har slutit ögonen
hålla ögonen på var jag seglar
för det finns sådana vindar och klyftor
sådana sirener av guld sådana kuster
att man lätt skulle kunna bli förvirrad


 

XVI

Vem har placerat denna tyngd i mig
Tyngden av en ros som inte vissnar
Agneta Pleijel

Om rosen blommar i blodet
blickar vi mot oändligheten
och en het havs vita fiskar
kommer in i händerna där
röda tigrar ruvar suckar

suckar och kramar och kramar
vågor av honung mot stranden
till dess skummande återsvall
lämnar rosen naken på stranden


 

XVII

Det gör mig ont när du talar
när du säger Harold och närmar dig
och du lägger dina bröst på mig
jag är inte någon Oden till dessa valkyrior
se bara indianen som övergav sin lans
se skeppet som avlägsnar sig långsamt
med indianen som bytte sin själ
mot ditt hårs röda tyg
och ditt bleka blåa skratt


 

XVIII

Dina vikingar anfaller
river ned de franska kusterna
häxor som låtsas kråkor flyger ur skogarna
och utan att du gör motstånd
mot mina smekningar
låter du mig älska dig
Vid Mälarens vagor


 

XIX
Vikingaskepp anfaller min famn
när jag famnar Lisa och hennes hår
trasslar sig likt riggar vid skeppsbrott
så liggande på marken och flämtande
med min blick som ett nät över tomhet
nästan besegrade av hennes gudar
och häxor som kokar besvärjelser
skriver jag mitt sista budskap som
inne i flaskan ska vänta på trollkarln


 

XX

Vitsippor blommar i mitt blod
när i drömmar dina smekningar rör vid mig
men om din hand din mun din puls
kom upp för sina stigar
om dina bröst kom rullande
som vågor för dessa stränder
skulle de få detta fotografi att gråta
det som blir gulaktigare efter varje skymning


 

XXI

Av kärlek och hat går dagarna och nätterna

vi går och förnekar det var och en älskar
det som vi hade och nu har vi icke

den tunna snön faller ur stjärnorna
och kyssarna emigrerar från munnarna






Ediciones del Autor







No hay comentarios:

Publicar un comentario

Del libro <i>Gizbar</i>

  ÉRASE UNA VEZ UN DÍA GRIS ¿ Qué determina el ánimo del lago? El cielo, sin duda. Si es azul, los cisnes surcan las aguas, las gaviotas and...